index of names
pronunciation guide

17. The Great Rout on The Plain of Murthemne
Breslech Maige Murthemne so sís.

The warriors of four of the five grand provinces of Erin pitched camp and made their station in the place called Breslech Mor ('the Great Rout ') in the Plain of Murthemne. Their portion of cattle and spoils they sent on before them to the south to the cow-stalls of Ulster. Cuchulain took station at Ferta ('the (gravemound') at Lerga ('the Slopes') hard by them.

Ro gabsad cethri choicid hErend dunad & longphort isin Breslig móir hi Maig Murthemne. Ro laiset a n-ernail buair & braite secco fodes i Clithar bó Ulad. Gabais Cuchulaind icon Fert illerggaib i comfocus & i comfochraib dóib. Ocus atais a ara tenid dó trath nóna na haidchi sin, .i. Lóeg mac Riangabra.

Cuchulain saw far away in the distance the fiery glitter of the bright-golden arms over the heads of four of the five grand provinces of Erin, in the setting of the sun in the clouds of evening. Great anger and rage possessed him at their sight, because of the multitude of his foes, because of the number of his enemies.

Atchonnairc-seom úad grístaitnem na n-arm n-glanórda úas chind chethri n-ollchoiced nErend re fuiniud nell na nóna. Dofanic ferg & luinni mór ica n-aiscin, re ilar a bidbad, re immad a námat.

Then Cuchulain arose and he grasped his two spears and his shield and his sword. He shook his shield and brandished his spears and wielded his sword and sent out the hero's shout from his throat, so that the fiends and goblins and sprites of the glens and demons of the air gave answer for the fearfulness of the shout that he lifted on high, until Nemain, which is Badb, brought confusion on the host. The four provinces of Erin made such a clangour of arms with the points of their spears and their weapons that an hundred warriors of them fell dead that night of fright and of heartbreak in the middle of the camp and quarters.

Ro gab a da sleig & a scíath & a chlaideb. Crothais a scíath & cressaigis a slega & bertnaigis a chlaidem, & dobert rém curad asa bragit, co ro recratar bánanaig & boccanaig & geniti glinni & demna aeoír re úathgráin na gáre dos-bertatar ar aird. Co ro mesc ind Neamain (.i. in Badb) forsin t-slóg. Dollotar in-armgrith cethri choicid hErend, im rennaib a sleg & a n-arm fadessin, co n-erbaltatar cet laéch díb di uathbás & chridemnas ar lár in dúnaid & in longphairt in n-aidchi sin.

As Laeg stood there he descried something: A single man coming from the north-eastern quarter athwart the camp of the four grand provinces of Erin making directly for him. "A single man here cometh towards us now, Cucucan," cried Laeg. "But what manner of man is he?" Cuchulain asked. "Not hard to say. A great, well-favoured man, then. Broad, close-shorn hair upon him, and yellow and curly his back hair. A green mantle wrapped around him. A brooch of white silver in the mantle over his breast. A kirtle of silk fit for a king, with red interweaving of ruddy gold he wears trussed up on his fair skin and reaching down to his knees. A black shield with hard rim of silvered bronze thereon. A five-barbed spear in his hand. A pronged bye-spear beside it. Marvellous, in sooth, the feats and the sport and the play that he makes. But him no one heeds, nor gives he heed to any one. No one shows him courtesy nor does he show courtesy to any one, like as if none saw him in the camp of the four grand provinces of Erin."

Dia m-bái Lóeg and, co n-acca ní: in n-oenfer dar fiartharsna in dunaid cethri n-ollchoiced n-hErend anairtuáith cach n-díriuch ina dochum. Oenfer sund chucund innossa a Chucucán, ar Loég. Cinnas fir and-sin ale, or Cuchulaind. Ni ansa. Fer mór cáin dana, berrad lethan lais, folt casbuide fair. Bratt uanide i forcipul imme. Cassan gelargit isin brutt uas a bruinne. Léne de sról ríg fo derggindliud do derggór i custul fri gelchness co glúnib dó. Dubscíath co calathbuali finndruini fair. Sleg cóicrind ina láim. Foga fogablaigi ina farrad. Ingnad ém reb & ábairt & adabair dogní. Acht ni saig nech (fair) & ní saig-som dana for nech, feib nacha n-aicced nech issin dúnud chethri n-ollchóiced hErend.

"In sooth, O fosterling," answered Cuchulain, "it is one of my friends of fairy kin that comes to take pity upon me, because they know the great distress wherein I am now all alone against the four grand provinces of Erin on the Plunder of the Kine of Cualnge." Now in this, Cuchulain spoke truth. When the young warrior was come up to Cuchulain he bespoke him and condoled with him. "Sleep then awhile, O Cuchulain," said the young warrior, "thy heavy fit of sleep by Ferta in Lerga ('the Gravemound on the Slopes') till the end of three days and three nights and I will oppose the hosts during that time."

Is fír aní sin a daltán, for se. Cia dom chardib Sídchaire-sa sein dom airchisecht-sa, dáig ar bíth foretatar-som in t-imned mór anam-uil-sea m'oenurán i n-agid chethri n-ollchoiced n-hErend ar táin bó Cualnhgi don chur sa. Ba fír ém do Choinculaind aní sin. Anad-ranic in t-oclách airm i m-bói Cuchulaind, argladais & airchisis de. Cotail-siu ém bic a Chuchulaind, or in t-oclaéch, do thromthoirthim chotulta icon Ferta Lergga co cend tri laa & teora n-aidchi, & firbat-sa for na slogaib in n-airet sin.

Accordingly Cuchulain slept his heavy fit of sleep at 'the Gravemound on the Slopes' till the end of three days and three nights. And well he might sleep. Yet as great as was his sleep, even so great was his weariness. For from the Monday before Samain ('Summer-end') even to the Wednesday after Spring-beginning, Cuchulain slept not for all that space, except for a brief snatch after midday, leaning against his spear, and his head on his fist, and his fist clasping his spear, and his spear on his knee, but hewing and cutting, slaying and destroying four of the five grand provinces of Erin during that time.

Is and-sin cotlais Cuchulaind a thromthairthim cotulta icond Ferta illergaib co cend teora laa & (teora n-)aidche. Bá deithbir són, ce ro bói do mét in chotulta bói do met na athscisi, on lúan re samain sáinriuth cossin cetáin iar n-imbulc ni ra chotail Cuchulaind risin re sin acht mani chotlad fithisin mh-bic fri a gai iar medon midlái, & a chend ar a dorn (& a dorn) imm a gai & a gai ar a glún, ic slaidi & ic slechtad, ic airlech & ic essorggain chethri n-ollchóiced n-hErend frisin re (sin).

Then it was that the warrior from Faery laid plants from the fairy-rath and healing herbs and put a healing charm into the cuts and stabs, into the sores and gaping wounds of Cuchulain, so that Cuchulain recovered during his sleep without ever perceiving it.

Is and-sin focheird in laéch lossa síde & lubi ícci & slansén i cnedaib & i crechtaib, i n-áladaib & i n-ilgonaib Chonculaind, co terno Cuchulaind ina chotlud cen rathugud do etir.

Previous section

index of names
pronunciation guide
Next section